June 6th, 2021

Преображение

Русское слово "преображение" не имеет смысловых аналогов в других языках, скажем латинское "трансфигурация" и близкое по смыслу, греческое "метаморфоза", относятся чисто к внешним изменениям предмета. Хотя "метаморфоза", как и русское "преображение" можно применить к сути происходящего. С единственным отличием, греческое слово "метаморфоза" само по себе нейтрально и применимо к любому событийному факту невзирая на его конечный результат.

Тогда, как "преображение", охватывает прежде всего внутреннюю суть субъекта-объекта и уж затем внешнюю сторону. Русское "преображение" несёт в себе только качественно положительный эффект к конечному результату. В русском "преображении" нельзя преобразиться с отрицательными значениями, в отличие от греческой "метаморфозы".
То есть Евангельское Преображение Христа, как раз таки по смыслу более полно описывает тот феномен, который произошёл с Господом нашим Иисусом Христом.

Как пример, фото сверху.


п.с. это не стилистическая ошибка, это англицизм латинского происхождения transfiguratio( трансфигурация).